1 Corinthians

Chapter 12

1 Now1161 concerning4012 spiritual4152 gifts, brothers,80 I would2309 not have you ignorant.50

2 You know1492 that you were Gentiles,1484 carried520 away520 to these3588 dumb880 idols,1497 even5613 as you were led.71

3 Why1352 I give you to understand,1107 that no3762 man3762 speaking2980 by the Spirit4151 of God2316 calls3004 Jesus2424 accursed:331 and that no3762 man3762 can1410 say2036 that Jesus2424 is the Lord,2962 but by the Holy40 Ghost.4151

4 Now1161 there are diversities1243 of gifts,5486 but the same846 Spirit.4151

5 And there are differences1243 of administrations,1248 but the same846 Lord.2962

6 And there are diversities1243 of operations,1755 but it is the same846 God2316 which3588 works1754 all3956 in all.3956

7 But the manifestation5321 of the Spirit4151 is given1325 to every1538 man1538 to profit4851 with.

8 For to one3739 3303 is given1325 by the Spirit4151 the word3056 of wisdom;4678 to another243 the word3056 of knowledge1108 by the same846 Spirit;4151

9 To another2087 faith4102 by the same846 Spirit;4151 to another243 the gifts5486 of healing2386 by the same846 Spirit;4151

10 To another243 the working1755 of miracles;1411 to another243 prophecy;4394 to another243 discerning1253 of spirits;4151 to another2087 divers kinds1085 of tongues;1100 to another243 the interpretation2058 of tongues:1100

11 But all3956 these5023 works1754 that one1520 and the selfsame846 Spirit,4151 dividing1244 to every1538 man1538 severally2398 as he will.1014

12 For as the body4983 is one,1520 and has2192 many4183 members,3196 and all3956 the members3196 of that one1520 body,4983 being5607 many,4183 are one1520 body:4983 so3779 also2532 is Christ.5547

13 For by one1520 Spirit4151 are we all3956 baptized907 into1519 one1520 body,4983 whether1535 we be Jews2453 or1535 Gentiles,1672 whether1535 we be bond1401 or1535 free;1658 and have been all3956 made4222 to drink4222 into1519 one1520 Spirit.4151

14 For the body4983 is not one1520 member,3196 but many.4183

15 If1437 the foot4228 shall say,2036 Because3754 I am1510 not the hand,5495 I am1510 not of the body;4983 is it therefore3756 not of the body?4983

16 And if1437 the ear3775 shall say,2036 Because3754 I am1510 not the eye,3788 I am1510 not of the body;4983 is it therefore3756 not of the body?4983

17 If1487 the whole3650 body4983 were an eye,3788 where4226 were the hearing?189 If1487 the whole3650 were hearing,189 where4226 were the smelling?3750

18 But now3570 has God2316 set5087 the members3196 every1538 one1520 of them in the body,4983 as it has pleased2309 him.

19 And if1487 they were all3956 one1520 member,3196 where4226 were the body?4983

20 But now3568 are they many4183 members,3196 yet1161 but one1520 body.4983

21 And the eye3788 cannot3756 1410 say2036 to the hand,5495 I have2192 no3756 need5532 of you: nor2228 again3825 the head2776 to the feet,4228 I have2192 no3756 need5532 of you.

22 No,235 much4183 more3123 those3588 members3196 of the body,4983 which seem1380 to be more feeble,772 are necessary:316

23 And those members of the body,4983 which3739 we think1380 to be less820 honorable,820 on these5125 we bestow4060 more4055 abundant4055 honor;5092 and our uncomely809 parts have2192 more4055 abundant4055 comeliness.2157

24 For our comely2158 parts have2192 no3756 need:5532 but God2316 has tempered4786 the body4983 together,4786 having given1325 more4055 abundant4055 honor5092 to that part which lacked.5302

25 That there should be no3361 schism4978 in the body;4983 but that the members3196 should have the same846 care3309 one240 for another.240

26 And whether1535 one1520 member3196 suffer,3958 all3956 the members3196 suffer4841 with it; or1535 one1520 member3196 be honored,1392 all3956 the members3196 rejoice4796 with it.

27 Now1161 you are the body4983 of Christ,5547 and members3196 in particular.3313

28 And God2316 has set5087 some3588 3303 in the church,1577 first4412 apostles,652 secondarily1208 prophets,4396 thirdly5154 teachers,1320 after1899 that miracles,1411 then1534 gifts5486 of healings,2386 helps,484 governments,2941 diversities1085 of tongues.1100

29 Are all3956 apostles?652 are all3956 prophets?4396 are all3956 teachers?1320 are all3956 workers1411 of miracles?1411

30 Have2192 all3956 the gifts5486 of healing?2386 do all3956 speak2980 with tongues?1100 do all3956 interpret?1329

31 But covet2206 earnestly2206 the best2909 gifts:5486 and yet2089 show1166 I to you a more2596 5236 excellent2596 5236 way.3598

1-е до коринтян

Розділ 12

1 А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.

2 Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.

3 Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.

4 Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.

5 Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.

6 Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.

7 І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.

8 Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,

9 а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,

10 а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.

11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.

12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.

13 Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.

14 Бо тіло не є один член, а багато.

15 Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?

16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?

17 Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?

18 Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.

19 Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?

20 Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.

21 Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.

22 Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.

23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,

24 а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,

25 щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.

26 І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.

27 І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!

28 А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.

29 Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?

30 Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?

31 Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!

1 Corinthians

Chapter 12

1-е до коринтян

Розділ 12

1 Now1161 concerning4012 spiritual4152 gifts, brothers,80 I would2309 not have you ignorant.50

1 А щодо духовних да́рів, то не хо́чу я, браття, щоб не відали ви.

2 You know1492 that you were Gentiles,1484 carried520 away520 to these3588 dumb880 idols,1497 even5613 as you were led.71

2 Знаєте, що коли ви поганами були́, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.

3 Why1352 I give you to understand,1107 that no3762 man3762 speaking2980 by the Spirit4151 of God2316 calls3004 Jesus2424 accursed:331 and that no3762 man3762 can1410 say2036 that Jesus2424 is the Lord,2962 but by the Holy40 Ghost.4151

3 Тому́ то кажу́ вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: „Нехай ана́тема буде на Ісуса“, і не може сказати ніхто: „Ісус — то Госпо́дь“, як тільки Духом Святим.

4 Now1161 there are diversities1243 of gifts,5486 but the same846 Spirit.4151

4 Є різниця між да́рами ми́лости, Дух же той Самий.

5 And there are differences1243 of administrations,1248 but the same846 Lord.2962

5 Є й різниця між служі́ннями, та Господь той же Самий.

6 And there are diversities1243 of operations,1755 but it is the same846 God2316 which3588 works1754 all3956 in all.3956

6 Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.

7 But the manifestation5321 of the Spirit4151 is given1325 to every1538 man1538 to profit4851 with.

7 І кожному дається ви́явлення Духа на ко́ристь.

8 For to one3739 3303 is given1325 by the Spirit4151 the word3056 of wisdom;4678 to another243 the word3056 of knowledge1108 by the same846 Spirit;4151

8 Одно́му бо Духом дається слово мудрости, а дру́гому слово знання́ тим же Духом,

9 To another2087 faith4102 by the same846 Spirit;4151 to another243 the gifts5486 of healing2386 by the same846 Spirit;4151

9 а іншому віра тим же Духом, а іншому да́ри вздоро́влення тим же Духом,

10 To another243 the working1755 of miracles;1411 to another243 prophecy;4394 to another243 discerning1253 of spirits;4151 to another2087 divers kinds1085 of tongues;1100 to another243 the interpretation2058 of tongues:1100

10 а іншому ро́блення чуд, а іншому пророкува́ння, а іншому розпізнава́ння ду́хів, а тому різні мови, а іншому вия́снення мов.

11 But all3956 these5023 works1754 that one1520 and the selfsame846 Spirit,4151 dividing1244 to every1538 man1538 severally2398 as he will.1014

11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділя́ючи кожному осібно, як Він хоче.

12 For as the body4983 is one,1520 and has2192 many4183 members,3196 and all3956 the members3196 of that one1520 body,4983 being5607 many,4183 are one1520 body:4983 so3779 also2532 is Christ.5547

12 Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж чле́ни ті́ла, хоч їх багато, то тіло одне, — так і Христос.

13 For by one1520 Spirit4151 are we all3956 baptized907 into1519 one1520 body,4983 whether1535 we be Jews2453 or1535 Gentiles,1672 whether1535 we be bond1401 or1535 free;1658 and have been all3956 made4222 to drink4222 into1519 one1520 Spirit.4151

13 Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, — чи то юдеї, чи ге́ллени, чи раби, чи то вільні, — і всі ми напо́єні Духом одним.

14 For the body4983 is not one1520 member,3196 but many.4183

14 Бо тіло не є один член, а багато.

15 If1437 the foot4228 shall say,2036 Because3754 I am1510 not the hand,5495 I am1510 not of the body;4983 is it therefore3756 not of the body?4983

15 Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, — то хіба через це не від тіла вона?

16 And if1437 the ear3775 shall say,2036 Because3754 I am1510 not the eye,3788 I am1510 not of the body;4983 is it therefore3756 not of the body?4983

16 І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, — то хіба через це не від тіла воно?

17 If1487 the whole3650 body4983 were an eye,3788 where4226 were the hearing?189 If1487 the whole3650 were hearing,189 where4226 were the smelling?3750

17 Коли б оком було ці́ле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?

18 But now3570 has God2316 set5087 the members3196 every1538 one1520 of them in the body,4983 as it has pleased2309 him.

18 Та нині Бог розкла́в чле́ни в тілі, кожного з них, як хотів.

19 And if1487 they were all3956 one1520 member,3196 where4226 were the body?4983

19 Якби всі одним чле́ном були́, — то де тіло було б?

20 But now3568 are they many4183 members,3196 yet1161 but one1520 body.4983

20 Отож, тепер чле́нів багато, — та тіло одне.

21 And the eye3788 cannot3756 1410 say2036 to the hand,5495 I have2192 no3756 need5532 of you: nor2228 again3825 the head2776 to the feet,4228 I have2192 no3756 need5532 of you.

21 Бо око не може сказати руці: „Ти мені непотрібна“; або голова знов нога́м: „Ви мені непотрібні“.

22 No,235 much4183 more3123 those3588 members3196 of the body,4983 which seem1380 to be more feeble,772 are necessary:316

22 Але чле́ни тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.

23 And those members of the body,4983 which3739 we think1380 to be less820 honorable,820 on these5125 we bestow4060 more4055 abundant4055 honor;5092 and our uncomely809 parts have2192 more4055 abundant4055 comeliness.2157

23 А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,

24 For our comely2158 parts have2192 no3756 need:5532 but God2316 has tempered4786 the body4983 together,4786 having given1325 more4055 abundant4055 honor5092 to that part which lacked.5302

24 а нашим пристойним того не — потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,

25 That there should be no3361 schism4978 in the body;4983 but that the members3196 should have the same846 care3309 one240 for another.240

25 щоб поді́лення в тілі не було́, а щоб чле́ни одна́ково дбали один про о́дного.

26 And whether1535 one1520 member3196 suffer,3958 all3956 the members3196 suffer4841 with it; or1535 one1520 member3196 be honored,1392 all3956 the members3196 rejoice4796 with it.

26 І коли те́рпить один член, то всі чле́ни з ним те́рплять; і коли один член пошано́ваний, то всі члени з ним тішаться.

27 Now1161 you are the body4983 of Christ,5547 and members3196 in particular.3313

27 І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!

28 And God2316 has set5087 some3588 3303 in the church,1577 first4412 apostles,652 secondarily1208 prophets,4396 thirdly5154 teachers,1320 after1899 that miracles,1411 then1534 gifts5486 of healings,2386 helps,484 governments,2941 diversities1085 of tongues.1100

28 А інших поставив Бог у Церкві поперше — апо́столами, подруге — проро́ками, потрете — учителя́ми, потім дав сили, також да́ри вздоро́влення, допомо́ги, управлі́ння, різні мови.

29 Are all3956 apostles?652 are all3956 prophets?4396 are all3956 teachers?1320 are all3956 workers1411 of miracles?1411

29 Чи ж усі апо́столи? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?

30 Have2192 all3956 the gifts5486 of healing?2386 do all3956 speak2980 with tongues?1100 do all3956 interpret?1329

30 Чи ж усі мають да́ри вздоро́влення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясня́ють?

31 But covet2206 earnestly2206 the best2909 gifts:5486 and yet2089 show1166 I to you a more2596 5236 excellent2596 5236 way.3598

31 Тож дбайте ре́вно про ліпші да́ри́, а я вам покажу́ путь іще кращу!